英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语口语 » 韩语口语常用语 » 正文

“动态清零”用韩语怎么说?

发布时间:2022-04-22     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 当前,中国疫情防控工作面临严峻挑战,有人对“动态清零”防疫政策产生疑问。
 
현재 중국의 코로나 방역이 심각한 도전에 직면한 가운데 '능동적/적극적 제로 코로나' 방역정책에 대한 의문이 제기되고 있다/의문을 제기하는 사람들이 있다.
 
 
 
中国疾控中心曾发表文章指出,如果中国学习美国的“躺平”政策,每日新增人数将高达63万人,其中包括2.2万重症患者。
 
중국질병통제센터는 발표문을 통해 중국이 미국의 '방치형 방역' 정책을 따라 할 경우 하루 신규 확진자 수가 63만 명에 이를 것이며 그 중 2만 2천 명은 위중증 환자일 것이라고 지적했다.
 
 
 
虽然奥密克戎变异毒株本身的致病性不及其他毒株强,由于其传播速度快、感染人数多,疫情造成的死亡总数及社会危害与影响,并没有因此而减轻。考虑到中国14亿的人口基数,有限的医疗资源和疫苗接种情况,“躺平”可能会直接击穿全国医疗体系。
 
비록 오미크론 변이 바이러스 자체는 다른 변이 바이러스에 비해 병원성이 약하지만/다른 변이 바이러스만큼 병원성이 강하지는 않지만, 전파 속도가 빠르고 감염자 수가 많아 전체 사망자 및 사회적 피해와 영향은 감소하지 않았다. 14억 중국 인구, 제한적인 의료 자원과 백신 접종 상황을 고려하면 “방치형 방역”은 국가 전체의 의료 시스템을 직접적으로 붕괴시킬 가능성이 있다.
 
 
 
随着新冠病毒不断变异和医学不断进步,我们也在积极探索更科学的防控方式,即希望通过特效疫苗、特效广谱药和缜密的隔离措施,把病毒的危害降至最低。
 
코로나 바이러스 변이가 끊임 없이 발생하고 의학 기술도 발전하면서 우리도 보다 과학적인 방역 방식을 적극적으로 탐색하고 있다. 즉, 효과가 뛰어난 백신과 범용 치료제, 그리고 치밀한 격리 조치를 통해 바이러스의 위험을 최소한으로 낮추길 바란다.

Tag:
下一篇:暂无
[查看全部]  相关评论
外语教育微信

论坛新贴