英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 韩语经典句子 » 正文

韩语文学作品摘抄【20岁的恋爱】

发布时间:2019-03-24     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 20岁的恋爱与30岁的恋爱
스무 살의 연애
20岁的恋爱

스무 살 때의 일이다. 그때 한 친구는 “남자 키가 182cm를 넘지 않으면 사귀지 않겠다”라고 말했다. 주변에 제법 괜찮은 녀석들이 많았지만, 182cm라는 조건 때문에 소개해줄 수 없었다. 어느 하나 빠질 것 없는 181cm인 친구도 있었지만, 그녀가 내세우는 ‘필수적인 조건’이 내심 얄미워 소개해주지 않았다.
还是20岁时的事情。那时候有个朋友说“绝不跟身高182cm以下的男生交往”。虽然身边有很多不错的男生,但因为182cm这一条件无法介绍给他。有一位十分完美的181cm的朋友,但是因内心讨厌她标榜的“必须条件”,便没有介绍给她。

또 다른 선배는 반드시 자신의 집과 거리가 30분 이내인 사람만 만나겠다고 고집했다. 어느 날 나의 휴대폰 앨범에 저장된 친구의 사진을 보더니 대뜸 어디에 사냐고 물어보았다. 대답을 들은 선배는 자신의 집과 한 시간의 거리가 있다는 것을 알고 더 이상 물어보지 않았다.
还有一位前辈执拗地说只跟离自己家30分钟之内的人交往。有一天在我的手机里看到我一朋友的照片,马上问她家住哪儿。听完答案前辈知道她离自己家有一小时的距离,就再也没有问什么了。

몇 달 뒤 재미있게도 지하철이 뚫려 그 선배와 친구의 거리는 30분으로 단축되었다. 하지만 친구에게는 이미 남자친구가 생긴 뒤였다.
几个月之后,有趣的是通了地铁,那位前辈和朋友的距离缩短到30分钟。但是朋友已经有男朋友了。

서른 살의 연애
30岁的恋爱

동식 씨와 은경 씨 두 사람은 모두 서른 살에 만나 결혼을 전제로 2년 넘게 만나고 있었다.
东植和恩京两个人都是在30岁时相遇,以结婚为前提交往了两年多了。

두 사람은 권태기도 지혜롭게 이겨냈고 양가 부모님이 서로 알 정도로 인정받는 연인이었다. 하지만 은경 씨는 동식 씨의 종교가 자신과 같지 않다는 점이 교제하 는 동안 마음에 걸렸다. 결국 은경 씨는 동식 씨에게 자신의 종교를 강요했다. 하지만 동식 씨는 종교적 신념이 생기지 않는다며 이해를 구했다. 은경 씨의 실망하는 모습에 미안해져 더욱 잘해주려고 노력했지만, 은경 씨는 같은 종교 활동을 하지 않는다는 이유 하나만으로 끝내 이별을 통보했다.
两个人智慧地度过了倦怠期,两家父母也彼此认识并且同 意。但是交往过程中,恩京一直不满意东植的宗教与自己不同这一点。最后恩京强迫东植改信自己的宗教。但是东植说无法产生宗教信念,希望恩京能理解。虽然看 着恩京失望的样子更加愧疚,努力对她更好,但是恩京以不能进行相同的宗教活动这仅此一条理由,通告分手。

완벽한 사람이 있다는 착각
错以为有完美的人

스무 살이나 서른 살이나 연애에 대해 고민하는 깊이는 각기 달라도 본질은 같다. 어리석게도 ‘완벽한 사람’을 찾으려 하는 것이다. 다양한 경험이 없는 스무 살에도, 깊이 있게 사랑하고 있다고 믿는 서른 살에도 작은 것 때문에 만나지 못하고 사람들은 쉽게 틀어진다.
虽然20岁和30岁恋爱的苦难深度不同,但是本质却一样。愚蠢地寻找“完美的人”。没有丰富经验的20岁,相信正深爱着的30岁,都因为小事而无法相处,与人闹翻。

사랑하는 사람은 자신이 원하는 완벽한 틀에 맞는 액세서리가 아니라, 함께 존재하는 ‘독립된 존재’라는 것을 의외로 많은 사람이 놓치고 있다.
意外地有很多人不明白,爱的人不是用来填满自己想要的完美格式的装饰物,而是一起存在的“独立存在”。

스무 살도 서른 살도 똑같다. 조금 틀어진 2장의 벽돌을 생각하고 살아가는 것, 나머지 온전한 998장의 벽돌을 생각하고 살아가는 것. 어느 것을 선택해야 할지는 어렵지 않다. 기적처럼 998개의 벽돌을 맞췄지만, 단 2개의 벽돌로 흔들린다면 너무나 불행한 일이 아닌가.
20岁也要,30岁也好,都一样。想着有点崩裂的两块砖生活,或是想着剩余完好的998块砖生活。应该选择哪一种不难。奇迹般地搭好了998块砖,却因为仅仅两块砖而动摇的话,不是很不幸吗?

사랑은 하나가 되는 것을 추구하는 일이긴 하지만, 같음을 추구하는 일은 아니다. ‘같음’을 ‘하나’로 착각하며 인연을 스쳐 보내는 것보다, 다름을 인정하고 그 새로운 세계로 용감하게 들어가는 지혜가 필요하다.
爱情,虽然是追求合一,但并不是追求相同。比起把“相同”错以为“合一”,错过姻缘,更需要肯定不同,勇敢迈入新世界的智慧。

Tag: 韩语文学作品摘抄【20岁的恋爱】
外语教育微信

论坛新贴