英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 韩语经典句子 » 正文

韩语文学作品摘抄【 《假如给我三天光明》韩语版(节选)】

发布时间:2019-03-24     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 《假如给我三天光明》韩语版(节选)
우리는 시한부의 삶을 사는 영웅의 스릴 넘치는 이야기를 읽은 적이 있다. 때로 길게는 1년: 짧게는 24시간 정도이다. 하지만 우리는 언제나 불운한 이 사람이 마지막 남은 날들 혹은 시간을 어떻게 보낼 것인가에 관심을 가졌다. 나도, 물론, 선택의 자유를 가진 사람을 말한다, 행동이 엄격히 제한되는 비난받는 범죄자들을 말하는 것이 아니다.
我们大家都读过激动人心的故事,故事中主人公的寿命已有限期。这段时间有时度日如年,有时一年短如一日。然而我们总是非常感兴趣地去探索那将死的人怎样度过他最后的时日。当然我说的是那些有选择权的自由人,而不是那些活动范围受到严格限制的犯人。

그런 이야기들은 우리가 그런 비슷한 상황에 처한다면 어떻게 할 것인가를 생각하게 만든다. 어떤 일들, 어떤 경험들, 어떤 만남들로 유한한 존재의 마지막 시간들을 꽉 채워야 하는 것일까? 과거를 회상하며 어떤 행복을, 어떤 후회를 찾아야 하는 것일까?
这样的故事对我们很有启发,使我们想到在同样的情况下该做些什么。作为一个快死的人,我们该用什么样的活动,什么样的经历,什么样的联想去填塞那最后的几小时?在回顾过去时,我们将发现什么感到幸福,什么应当后悔。

우리는 매일을 온화하고, 활기있게, 감사하는 마음으로 살아야 한다, 그것들은 앞으로 다가올 날들, 달들, 년들이 우리 앞에 파노라마처럼 펼쳐질 때 흔히 잊혀지는 것들이다. 물론, '먹고, 마시고, 즐기자' 같은 향락적인 좌우명을 선택하는 사람들이 있지만, 대부분의 사람들은 임박한 죽음의 확실성에 순응할 것이다.이야기에서는, 불운한 영웅은 대개 마지막 순간에 행운이 찾아온다, 하지만 언제나 그들의 대부분은 가치관의 변화를 겪게 된다.
我们每天的生活应当过得从容不迫,朝气蓬勃,观察锐敏,而这些东西往往在日复一日,月复一月,年复一年的时间长流中慢慢消失。当然,也有一些人一生只知道吃、喝、玩、乐”,然而,多数人在确知死神将至时反而有所节制。 在那些故事中,那将死的主人公往往在最后的时刻由于幸运降临而得救,并且从此以后他就改变了自己的生活准则。他变得更加明确生活的意义和它的永久神圣的价值。

주인공은 삶의 의미와 정신적인 가치에 훨씬 민감한 사람이 된 것이다. 죽음의 언저리를 겪거나 겪었던 사람은 자신이 하고 있는 일에 대해서 감미로운 즐거움을 느낄 줄 알게 된다. 하지만 우리는 대개 살아 있다는 사실을 당연하게 여긴다. 물론 죽는다는 사실은 알지만 죽음은 가능한 멀리 있다고 생각한다. 건강할 때에는 죽음이란 상상에 불과하다. 거의 생각 하지도 않는다. 살아갈 날은 아주 긴 것이다. 그래서 우리는 삶에 대해 진정한 의식을 하지 않은 채 사소한 일에 매달린다.
经常可以看到一些人,他们生活在死的阴影之下,却对他们所作的每一件事都怀着柔情密意。 然而,我们中的许多人却把生活看成理所当然的事。我们知道自己总有一天会死去,但我们总把那一天想得很遥远。当我们年富力强的时候,死亡好象是不可思议的,而我们也很少想到它。日子好象永远过不完似的。因此,我们一味忙于微不足道的琐事,却不知道这样对待生活的态度是太消极了。

눈이 멀었을 때에야 볼 수 있다는 사실이 얼마나 큰 축복인지 깨닫게 된다. 귀가 멀었을 때도 마찬가지이다. 이런 사실은 성인이 되어서야 귀가 멀고 눈이 먼 사람에게는 특히 적실하다. 보고 듣는데 불편함이 없는 사람들은 자신이 가진 능력을 오롯이 쓰기는 거의 어렵다. 이들의 귀와 눈에는 형상과 소리가 스치듯 지나가서 이들은 이이 대해 집중하지도 않고 따라서 알아차리지도 않는다. 이는 잃기 전에는 갖은 것에 대한 고마움을 알 수 없고, 아프기 전에는 건강의 소중함을 모른다는 옛 이야기와 다를 바 없다.
只有聋子懂得听力的价值,只有瞎子体会得到看见事物的乐趣。这种意见尤其适用于那些在成年期丧失了视力与听力的人。然而,那些从未体会过失去视力和听力痛苦的人,却很少充分使用这些幸福的官能。他们的眼睛和耳朵模糊地看着和听着周围的一切,心不在焉,也漠不关心。人们对于自己的东西往往不太珍惜,而当失去时,才懂得它的重要;正如我们要到病倒时才认识身体健康的好处。

나는 종종 인간이 성년초기에 며칠동안 장님이 되거나 귀머거리가 됐다는 것은 축복이라고 생각한다. 암흑은 인간으로하여금 시력을 더 감사하게 만들고 침묵은 그로하여금 소리의 즐거움을 가르쳐 준다.
我经常这样想,如果每一个人在他的青少年时期都经历一段瞎子与聋子的生活,将是非常有意义的事。黑暗将使他更加珍惜光明;寂静将使他更加喜爱声音。

Tag: 韩语文学作品摘抄【 《假如给我三天光明》韩语版(节选)】
外语教育微信

论坛新贴