英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 韩语翻译 » 正文

韩语翻译之明星访谈【宋旻浩访谈3】

发布时间:2021-08-06     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 Q. 엇, 그 라임도 거의 시인데요? 시를 많이 읽나 봐요?
Q. 哦,押韵程度跟诗歌差不多?看来你读了很多诗啊?
A. 시 좋아해요.
A. 我喜欢诗。
 
Q. 어떤 시를 좋아해요?
Q. 喜欢什么诗呢?
A. 보통은 읽기 쉬운 시집을 많이 읽어요. 박종인 시인의 연애시집을 한창 읽기도 했고, 김승일 시인의 〈프로메테우스〉를 읽기도 했어요. 김승일 시인의 시는 많이 어려웠지만, 여러모로 충격을 받았어요. 박노해 선생님의 시집 〈그러니 그대 사라지지 말아라〉를 정말 감명 깊게 읽기도 했죠. 문학과지성사에서 나오는 시집들을 다양하게 사두고 매일은 아니라도 그날그날 자기 전에 몇 문장을 읽고 내가 느낀 걸 써두고 그래요.
A. 一般是阅读那些易读的诗集。我正在读朴宗仁诗人的恋爱诗集,也读过金胜一诗人的《普罗米修斯》。金胜一诗人的诗虽然很难,却让我备受冲击。读朴劳解老师的诗集《所以你不要消失》时感触颇深。我会买各种文学和知性史中出现的诗集,就算不是每天看,也会时不时在睡前读几篇,再写下自己的感受。
 
Q. 가사를 쓸 때 시를 읽으면 정말 큰 도움 될 거 같아요.
Q. 写歌词的时候阅读诗歌会有很大的助益吧。
A. 맞아요. 정말 도움 많이 돼요.
A. 没错。真的很有帮助。
 
Q. 전 러시아 문학을 전공했는데, 시 수업 때는 가끔 사람을 깜짝깜짝 놀라게 하는 묘사들이 등장하곤 했어요. 아직도 기억이 나는 구절이 있어요. ‘철마가 철로를 뱉어내고’라는 표현이었어요. 저 한 문장으로 화자가 기차의 제일 끝 칸에서 흘러가는 철로를 바라보며 알 수 없는 감정에 빠져 있다는 걸 알 수 있죠.
Q. 我的专业是俄罗斯文学,诗歌课上经常会出现令人吃惊的描述。有几句让我至今印象深刻。是“铁马吐出铁轨”的表述。从那句话中可以看出,花子望着从火车最末端车厢延伸开去的铁路,陷入了难以捉摸的情感之中。
A. 어우, 좋네요. 그런 게 시의 매력인 거 같아요. 그런 (함축적인) 표현들을 너무 좋아해요.
A. 哦,不错呀。我觉得这就是诗的魅力。我非常喜欢那种(含蓄的)表达。
 
 
블랙 세라믹과 러버 스트랩이 조화된 씨마스터 다이버 300M 코-액시얼 마스터 크로노미터 43.5MM 블랙 블랙 오메가.
黑色陶瓷和橡胶表带相结合,Seamaster Diver 300M CO-AXIAL Master Chronometer 43.5MM 黑色欧米茄。
 

Tag: 韩语翻译之明星访谈【宋旻浩访谈3】
外语教育微信

论坛新贴