英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 韩语诗歌 » 正文

韩语文学作品摘抄【狂喜】

发布时间:2020-10-25     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 
엑스타시
狂喜
침대의 베개처럼 불룩한 둔덕 위에 오랑캐꽃이 고개 숙여 쉬고 있는 거기에 서로 사랑하는 우리 둘은 앉았다. 우리 둘의 향기로운 손은 마주 힘껏 쥐어져 있었고 우리 둘의 굽은 시선의 꼬인 실이 우리의 눈을 꿰맸다. 이렇게 손과 손을 잡는 것이 우리가 하나가 되는 유일한 방법 서로의 눈에 상대의 모습을 깃들게 하는 것이 우리가 할 수 있는 유일 한 아이의 잉태.
在那里,好像床上的枕头,一处怀孕的河岸隆起,歇着紫罗兰微微攲侧的头;一对有情人,我们俩坐着;我们的手被掌中涌出的一种强力的香膏紧紧粘在一起,我们的目光交织,把我们的眼睛用一根双股线穿起;迄今为止,如此嫁接我们的手掌是我们成为一体的仅有方式,我们眼睛中反映出的影像,是我们全部的繁殖。​
힘이 엇비슷한 두 군대 사이에서 운명의 신이 승리를 판결하기 어려워하듯이 우리 영혼은 (그 위상을 높이려고 몸에서 빠져 나와) 우리 둘 사이를 표류하였다.영혼과 영혼이 강화 조약을 절충하고 있는 동안 우리는 무덤의 조각처럼 누워 있었다. 둘은 하루 종일 그대로의 자세 둘은 하루 종일 말이 없었다. 누구라도 좋다, (사랑이 정화되어 영혼의 언어를 알 수 있게 되고 참다운 사랑으로 온 몸이 마음이 되어) 영혼의 소리를 듣는 곳에 선다면.
犹如在两支势均力敌的军队之间,命运之神高悬未卜的胜券,我们的灵魂(为了提升他们的地位,已逸出去壳)悬浮在她与我之间。我们的灵魂在那里谈判期间,我们躺着,像墓葬的雕像;整天,我们的姿势都不曾变,我们也不说一句话,整天。如果有什么人,被爱情炼得精纯,以至于他听得懂灵魂的言语,且被美好的爱情培养成健全心神,在适当的距离之内站立,
(이제 둘의 영혼은 생각도 말도 하나가 되었으니 어느 편 소리인지 알 수 없더라도.)합체된 영혼의 소리로 해서 더할 나위 없이 순화되고 정결하게 되어 돌아올 것이다.둘의 영혼은 말하기를, "이번 엑스타시로 해서 무엇을 사랑하고 있는지 잘 알았다. 우리는 섹스를 사랑했던 것은 아니었다. 또한 이제까지는 무엇이 사랑을 움직이는지 알지 못했다. 그러나 사람의 각 영혼이 신비한 혼합물을 지니고 있는 것처럼 혼합된 둘의 영혼은 사랑으로 다시 혼합되고 일체를 이루어, 이제 서로 상대의 영혼이다.
他(虽然他不知哪个灵魂在说话,因为两个都说,意思相同)也许从此会获得一次新的净化,离去时要远比他来时纯净。这出神确实解惑释疑(我们说)且告知我们,我们爱什么,我们借此看清,那不是性欲,我们看清,以前不曾看清的动力:但是,由于所有不同的灵魂都包含有它们不知是什么的混合的东西,爱情,又把这些混合的灵魂在此合糅,给二者各造一个,每个亦此亦彼。
오랑캐꽃을 하나 옮겨 심으면 싱싱함도 색깔도 크기도 (축 늘어져 초라했던 것이)곱절이 되며 많아진다.사랑도 마찬가지니 서로가 힘을 빼앗아 합치면 힘찬 영혼이 거기에 끓어 오르고 흘러서 고독의 상처를 억제해 준다.우리는 바로 이 새삶의 영혼이며 자기가 합쳐 이루어진 것을 알고 있으니 우리를 키운 본래의 원자는 두 사람의 영혼. 변질은 있을 수 없다.그러나 아아, 왜 이렇게 길고 멀게 육체와 동떨어져 있게 하는가. 육체는 영혼과는 달라도 우리의 것이니 영혼이 천사라면 육체는 하늘이다.
一株单独的紫罗兰经过移植,其大小、颜色、力量(这一切以前都羸弱贫瘠)总是两倍、多倍地增长。当爱情使两个灵魂如此相互约束的时候,从此流出的那更健全的灵魂,便克服了独处时的不足。我们,作为这新的灵魂,于是了悟,我们是由什么造就,构成,因为,我们所自生长的元素即灵魂,没有变化能够侵凌。可是呵,咳,为什么我们要这么久这么远地背弃我们的身体?它们是我们的,虽然它们不是我们,我们是神明,它们是天体。
육체는 영혼이다. 육체에 운반되어 우리는 비로소 알게 되었고, 육체는 우리에게 감각의 힘을 맡겨주었으니 육체는 우리에게 찌꺼기가 아니라 합금이다.천체는 인간에게 작용하기에 앞서 우선 공기에 발자취를 남기나니 영혼도 다른 영혼에 흘러들자면 우선 육체에게 간다.영혼을 빼닮은 정신을 탄생시키려고 피는 해산의 고통을 겪나니 우리를 사람으로 만드는 미묘한 짜깁기를 하기 위해서는 정신의 손가락이 필요하기 때문이다.
我们感谢它们,因为最初它们确实如此把我们运送给我们,把它们的力气、感觉呈献给我们,对于我们,它们不是渣滓,而是合金。上天的影响并非直接作用于人,而是首先在空气上刻铸印记,同样灵魂可以流入灵魂,虽然它首先去依附肉体。犹如我们的血液奔忙,以产生精神,尽量使之近似灵魂,因为那样的手指需要系连。

Tag: 韩语文学作品摘抄【狂喜】
外语教育微信

论坛新贴