英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 韩语阅读学习 » 正文

SNS掀起的“想象风”!一张照片引发韩流爱豆荒唐绯闻闹剧,一则留言引发被家暴传闻....

发布时间:2022-05-27     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 早前,BTS防弹少年团成员 V 在开设IG个人账号时,就曾因“手滑”关注了 Jennie事件而导致双方粉丝火力全开,在网上掀起一阵骂战。
 
没想到事情才好不容易被渐渐淡忘,时隔半年,韩媒居然又爆出了俩人单独同车出游济州岛的照片,消息一出,不仅在韩网,甚至是引发了全球粉丝的热议。
 
 
据传言,二人不仅同游济州岛,还将个人资料改为了相似的“J”与“V”,甚至两人分别在社交平台上都曾晒出游玩济州岛的照片!从而引发网友关于二人恋情的热议,但是不久后po主就发文道歉,承认自己散布谣言。
 
연예인과 대중, SNS로 좁혀진 ‘거리감’
작은 ‘단서’ 하나에도 불어나는 ‘상상력’
 
 
스타의 일상을 들여다볼 수 있는 SNS는 종종 부작용을 낳는다. 이들이 흘린 조그만 ‘단서’ 하나는 사람들의 상상력을 부른다. 상상으로 시작된 의심은 ‘확신’으로 이어지기도 한다.
 
SNS能够了解到明星的日常生活但是也常常伴随着产生副作用。他们传达出的一个小小的"线索"唤起了人们的想象力。从想象引发的怀疑甚至会"确信"传闻。
 
 
들여다보다:窥视 ,往里看,顺便看 ,探视
 
부작용:副作用
 
흘리다:泄漏,遗留
 
상상력을 부르다:召唤想象力
 
상상:想象
 
의심:怀疑
 
이어지다:接上 ,连上 
 
최근 그룹 방탄소년단의 뷔와 블랙핑크 멤버 제니의 열애설이 불거졌다. 한 누리꾼이 온라인 커뮤니티에 올린 브이로그 영상 캡처본엔 두 사람을 닮은 남녀의 모습이 포착, 제주도 동반 여행을 떠난 것 아니냐는 의혹으로 번졌다.
 
最近网上流传着防弹少年团的V和BLACKPINK成员珍妮的恋爱传闻。某网民在网络社区上传的Vlog视频截图中看到长得像两人的照片,引发了是不是一起去济州岛旅行的疑惑。
 
브이로그:Vlog
 
포착:抓住 ,把握 ,抓 ,捕捉
 
동반:同行
 
여행을 떠나다:出去旅行
 
번지다 :(话或声音等)传 ,传开 ,传播 ,闹大
 
뷔와 제니의 열애설에 힘을 실은 건 SNS 속 동선이다. 이들은 최근 각자의 인스타그램에 제주도 여행 중인 사진을 게재했고, 프로필을 'V'와 'J'로 변경했다. 더불어 지난해 12월 뷔가 제니의 인스타그램 계정을 팔로우한 사건으로 한 차례 열애 의심을 받았던바. 두 사람의 열애는 거의 확신처럼 굳어졌다.
 
SNS上的行为将V和珍妮的恋爱传闻推上了高潮。他们最近在各自的Instagram上上传了正在济州岛旅行的照片,并将简介改为"V"和"J" 此外,去年12月V关注珍妮的账号的事件曾一度引发两人恋爱的传闻。两人的恋爱绯闻几乎被描述的像事实一样。
 
동선:动线
 
팔로우:关注,互粉
 
굳어지다:坚定起来 ,坚强起来 ,变得顽强 ,变得刚强 ,变得坚实 ,变得牢固
 
‘팔로우 사건’ 당시 뷔는 팬 커뮤니티 플랫폼인 위버스를 통해 에둘러 해명했다. 그는 “SNS 추천 이거 없애는 방법 없나요? 무서운 어플이네"라는 글을 통해 ‘추천 기능’ 때문에 벌어진 실수라는 점을 강조했다.
 
"关注事件"当时,V通过粉丝社区平台Weverse进行了隐晦的解释。他说:"没有取消SNS推荐的方法吗?真是可怕的应用程序啊",强调这是因为"推荐功能"手滑了。 
 
에두르다:(说话)绕弯子 ,打弯 ,转弯 ,拐弯抹角 ,兜圈子 ,捉迷藏 ,婉转 ,隐晦 ,影射 ,躲躲闪闪 。
 
해명하다:阐明 ,说明 ,阐释 
 
없애다:勾销 ,勾去 ,取消 ,屏弃 ,破除 ,删除 ,删去 ,清除 
 
어플:应用程序
 
제니의 소속사 YG엔터테인먼트와 뷔의 소속사 빅히트뮤직은 별다른 입장을 전하지 않고 있다. 개인의 영역인지라 말을 아끼는 분위기다.
 
珍妮的所属公司YG娱乐和V的所属公司Big Hit Music没有传达特别的立场。因为是个人私事,不发表意见。
 
별다르다: 特别 ,特殊 。
 
그룹 쥬얼리 출신 조민아는 자신의 SNS에 가정폭력을 암시하는 듯한 게시글을 올리며 파장을 일으켰다. 그는 지난 16일 인스타그램을 통해 아들 강호가 잠든 사이 과호흡성 쇼크를 겪었다고 밝혔다.
 
jewelry组合出身的赵敏雅在自己的SNS上上传了暗示被家庭暴力的帖子,引起了轩然大波。16日,她通过IG表示,在儿子姜浩睡着的时候,经历了过度呼吸性休克。
 
"어제도 안방 문고리 발로 차서 부수고 목덜미 잡아서 바닥으로 집어 던져서 나 고꾸라지고 119 앞에서는 심폐소생술 미리 하고 있고 가고 나서는 다시 폭언 퍼붓고 매일이 지옥 같아. 살려줘"
 
"昨天也用脚踢打里屋的门把手,抓住脖颈被摔在了地上,我摔倒在地,在119前面提前做了心肺复苏术,走了之后又开始恶言相向,每天就像地狱一样。"救命"
 
조민아는 댓글을 통해 가정 폭력을 당한 듯한 글을 적었다. 이를 심각하게 바라본 누리꾼들은 그를 걱정했고, 일부는 도움의 손길을 뻗기도 했다.
 
赵敏雅通过回帖写下了似乎遭受家庭暴力的文章。对此,网民们非常担心,部分网民还伸出了援助之手。
 
하지만 이후 그는 평범한 일상을 공유했다. 더불어 광고성 게시글 등을 올리며 ‘가정 폭력’에 대한 별다른 언급은 하지 않았다. 심각한 상황을 알리며 도움을 요청하는 듯한 공개 게시글은 어찌 된 영문인지, 누리꾼들만 어리둥절한 상황.
 
但此后,赵敏雅共享了平凡的日常生活。此外,还上传了带有广告性的帖子,没有特别提及"家庭暴力" 。那则告知情况严重,请求帮助的公开帖子不知是为了什么,导致网民们一头雾水。
 
SNS가 어느새 사람들의 일상에 깊숙이 스며들었다. 타인에게 비치고 싶은 내 모습을 맘껏 뽐내기도 하고, 누군가의 삶을 간접적으로 들여다볼 수 있는 즐거운 공간이다. 하지만 그 속에 비친 모습은 사실과 다른 경우가 많다. 지나치게 빠져들거나 맹신하기엔 보이는 게 다가 아니다.
 
SNS不知何时已经深入到了人们的日常生活中。可以尽情展示自己想给别人看的模样,也可以间接地了解某人的生活,是一个快乐空间。但是有很多时候展现的内容与事实不符。大家不能过分沉迷或盲目相信。
 
깊숙이:深深地
 
스며들다:渗透 ,浸透 ,浸入 ,透入 ,渗入 ,浸渍 ,渗 ,透 ,浸
 
비치다:映出 ,照出 ,出现 ,露出 
 
맘껏:“마음껏”的略语,尽情地 , 诚心诚意地 ,全心全意地
 
뽐내다 :卖弄 ,炫耀
 
간접적:间接的
 
맹신하다 :盲信 ,迷信 ,盲目相信

Tag: 韩国新闻 韩国娱乐 BTS 防弹少年团,V Jennie
外语教育微信

论坛新贴