英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩国娱乐 » 韩国明星 » 正文

盘点中国明星们的尴尬韩语译名

发布时间:2016-06-02     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 中国人的名字在翻译成韩文时,既可以按发音翻译也可以按照汉字对应的韩文进行翻译。相信学习韩语特别是有韩国留学经历的小伙伴,一定能随口说出几个韩语译名带来尴尬的实例。其实,中国明星们的韩语译名也不例外哦。一起来了解一下吧!

왕대륙
王大陆
대륙인데, 대륙은 아니야.
是大陆,但不是那个大陆。
그는 중국대륙이 아닌 중국 대만 출신이다. 원어발음으로 읽으면 '다루'. 한자로 번역하면 중국대륙과 똑같은 '대륙'이다. 왕다루로 번역해도 되지만 왠지 대륙만큼의 패기가 없다.ㅋㅋ
他不是中国大陆人,而是中国台湾人。名字的中文发音是“大陆”。按照汉字对应翻译成韩文则是和中国大陆一模一样的“大陆”二字。虽然也可以按照发音译为“Wang Dalu”,但总觉得少了些中国大陆的霸气。哈哈。
왕개
王凯
의미는 좋은데, 정말 좋은데...
寓意很好,真是很好……
한자[凱]의 뜻은 굉장히 좋다. 승리의 노래, 개선가를 뜻한다. 중국어 발음으로 왕카이. 한국어로 읽어보면...욕이 되네. 그냥 왕카이로 부르겠습니다.
汉字【凯】的寓意非常好,是“胜利之歌、凯歌”的意思。中文发音是“王凯”,但用韩语念就……就成了骂人的话。还是按中文发音翻译好了。
사정봉
谢霆锋
내 안의 음란마귀가 소환된다...
我体内的淫魔好像被唤醒了……
謝霆鋒은 원어발음으로 번역하면 셰팅펑. 이상이 없지만 한자 그대로 읽으면... 어... 자세한 설명은 생략한다.
按中文发音音译是“谢霆锋”,这没什么奇怪的。但如果按照汉字的韩语发音来读,就成了…… 额……详细解释还是省略了吧。
양양
杨洋
중국에 양양이 너무 많다.
中国有好多杨洋啊。
1991년 생, 풋풋하고 훈훈한 이 배우의 이름은 양양(楊洋). 한국발음으로도 중국어로도 다 양양. 하지만 그의 이름을 한국사람한테 말하자 십중팔구는 '쇼트트랙 선수?'라고 물었다. 양양A, 양양B 아니고요... 배우예요.
这位1991年出生的年轻演员名叫杨洋。不论是韩语发音还是中文发音,都是杨洋。但如果对韩国人说起这个名字,对方十有八九会问“是那个短道速滑运动员吗?”不是大杨扬,也不是小杨阳……是一名演员哦。
모자준
茅子俊
넌 내게 모자를 줬어.
你送了我一顶帽子。
한국에서는 아주 유명한 배우는 아니지만 중국드라마 마니아들은 아마 한 번쯤 봤을 것이다. '사대명포'와 '경세황비'에 출연했던 배우다. 중국어발음으로 번역하면 마오쯔쥔(茅子俊). 한자를 한국어로 읽으면 모자준. 나한테 모자 줄 것 같... 죄송합니다.
虽然在韩国不是很有名,但中国电视剧迷们大概会知道他。他曾出演过《四大名捕》《倾世皇妃》。按照中文发音音译的话,他的名字是“茅子俊”。但要是用韩语读对应的汉字,就成了“帽子+给”。好像是要送我一顶帽子……啊,失礼失礼。

Tag: 中国明星 尴尬韩语译名
外语教育微信

论坛新贴