行业分类
韩国生活电台节目台词中韩双语【韩流下】
日期:2021-06-25 05:30  点击:253
 효진 : 저는 사실 이런 한류 바람을 타고가 아니라, 그냥 사람들에게 한국이라는 나라가 어떤 나라이고, 어떤 문화를 갖고 있고, 예를 들면 저는 일본이 굉장히 잘 된 케이스 중 하나라고 생각을 하는데, 사실 일본 애니메이션이나 노래가 90년대에 인기가 굉장히 많았잖아요? 미국이나 이런 쪽에서도 매니아 층 사이에서 인기가 많았고, 그런데 지금은 사실 한국 한류 바람을 타고 한국 가수들이 인기가 많고 드라마가 인기가 많은데, 그렇다고 해서 일본이란 나라가 잊혀진게 아니잖아요. 일본 음식은 누구나 먹고 있고, 스시 하면 누구나 일본을 알고 있고, 가라데나 유도 같은 무술도 알려져 있고, 누구나 일본 하면은 여러 가지 이야기를 할 수 있는데, 한국이라고 했을 때 사람들이 김치, 소녀시대, 드라마 말고 다른 이야기를, 어떤 이야기들이 나올지 저는 궁금하거든요. 저는 많이 안 나온다고 생각을 해요. 그래서 좀 더 한국의 다양한 측면들이 좀 더 소개되었으면 하는 바람이 있어요.
孝珍:其实我觉得并不是乘着韩流之风,而只是对于人们来说,韩国是一个怎样的国家,具有怎样的文化。举个例子的话,我觉得日本其实是其中一个很不错的例子。事实上,不管是日本动漫还是日本歌曲,90年代的时候是相当风靡的。在美国这样一些国家的疯狂追求者中还是很有人气的。但是现在虽然随着韩流的风行,韩国歌手和韩国电视剧都有一定的人气,日本这样的国家却并没有因此而被人遗忘。日本料理谁都吃过,说起寿司,谁都知道是日本的。
相扑柔道类似的武术也为人所知,不管是谁提到日本,都会有各种话题。我很好奇,人们提到韩国时,除了韩国泡菜、少女时代还有韩剧,其他还会提到哪些话题呢?!我觉得不会有很多。所以还是希望能够在更多的层面上来介绍韩国。
석진 : 그렇군요. 효진 씨, 말씀 잘 하시네요.
锡镇:是啊,孝珍。很会说话啊。
효진 : 감사합니다.
孝珍:谢谢。
석진 : 여러분을 K-Pop, K-Drama 말고 한류 바람을 통해서 알고 싶은 한국의 문화가 어떤 개 있나요?
锡镇:除了K-Pop, K-Drama,通过韩流,大家还想知道哪些韩国文化呢?
효진 : 저희 Talk To Me In Korean에 오셔서 코멘트로 남겨 주세요.
孝珍:请大家来我们TTMIK留言吧。
석진 : 네. 기다리고 있을게요.
锡镇:是啊,我们会在此等候。
효진 : 안녕히 계세요.
孝珍:再见。
석진 : 안녕히 계세요.
锡镇:再见。
小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
07/20 18:33
首页 刷新 顶部