'남에게 입은 은혜나 당한 원인을 그대로 갚음'을 뜻하는 단어를 쓸 때 아마 '되갚음' 이라고 쓸 것이다.
在使用表示“将别人授予的恩惠或给予的苦痛原封不动地还回去”的单词时,大概有人会用“되갚음”吧。
'도로'의 뜻을 더하는 접두사 '되-' 가 붙을 것으로 생각하기 때문일 것이다.
这是因为想到接上表示“返回”之意的接头词“되-”。
하지만 맞춤법상 올바른 표현은 바로 '대갚음'이다.
但是,拼写法上正确的表的是“대갚음”。
국립국어원 표준어 국어대사전에도 '되갚음'이 아니라 대갚음이 등재되어 있다.
韩国国立国语院标准语国语大词典上记载的也不是“되갚음”,而是“대갚음”。
 英语
英语 日语
日语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 俄语
俄语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语

