英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 韩语新闻 » 正文

【CATTI】“一墩难求”见证国潮风借冬奥“出海”(中韩对照)

发布时间:2022-02-11     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 “一墩难求”见证国潮风借冬奥“出海”
‘빙둔둔’ 품귀 사태…中 ‘궈차오 열풍’, 동계올림픽 호재 타고 해외로 ‘고고씽’
 
当中国春节与北京冬奥会相遇,冬奥吉祥物“冰墩墩”成新晋“顶流”,不论是在特许商店还是网购平台,民众“为求一墩”而“一墩难求”。
중국 전통 명절인 춘제(春節∙음력 설)와 베이징 동계올림픽이 겹치면서 동계올림픽 마스코트 ‘빙둔둔’이 공식 판매점이나 온라인 플랫폼에서 품귀 현상을 빚는 등 그야말로 귀하신 몸이 됐다.
 
在位于河北崇礼的山地新闻中心冬奥会特许商品店,销售人员介绍,外形可爱的“冰墩墩”受到中外记者青睐,冬奥会开幕以来,一直处于断货状态。为了实现“应墩尽墩、一户一墩”,一些城市排长队购买“冰墩墩”的场面并不鲜见。
허베이 충리에 있는 프레스센터 동계올림픽 공식 판매점의 한 판매원은 빙둔둔은 내외신 기자의 각광을 받고 있으며 동계올림픽 개막 이후 품절 상태라면서 1인당 1개만 판매하는데도 일부 도시에서는 길게 줄을 서는 진풍경이 벌어지기도 한다고 말했다.
 
一些运动员也为其“代言”。5日,冬奥会自由式滑雪男子雪上技巧决赛在张家口崇礼云顶滑雪公园举行,日本自由式滑雪运动员堀岛行真夺得铜牌。当吉祥物“冰墩墩”递到他手中后,堀岛行真露出灿烂笑容,拿着“冰墩墩”不断向观众招手示意。而在社交媒体上,众多外国媒体争先“晒冰墩墩”,网友高呼“好喜欢,好想拥有”。
빙둔둔의 ‘광고 모델’로 나선 선수도 있다. 일본의 호리시마 이쿠마는 5일 베이징 장자커우 충리 겐팅 스노우파크에서 열린 동계올림픽 프리스타일 남자 모굴 결승에서 동메달을 땄다. 그는 마스코트 빙둔둔 기념품을 손에 건네 받은 후 환하게 웃으며 빙둔둔을 들고 관중을 향해 손을 흔들었다. 외국 언론들도 SNS에 빙둔둔을 앞다투어 올리고 있다. 네티즌들은 “정말 좋아한다. 정말 가지고 싶다”고 댓글을 달았다.
 
体育吉祥物作为一种视觉符号,在传达体育精神和地域文化中发挥着重要作用。“冰墩墩”的设计创意,是将中国独有的大熊猫形象与富有科技感的冰晶外壳相结合,其头部外壳造型取自冰雪运动头盔,装饰以彩色光环,整体形象酷似航天员。
스포츠 마스코트는 스포츠 정신과 지역 문화 전달이라는 중요한 역할을 한다. 빙둔둔은 중국 국보 판다 캐릭터와 과학기술로 무장한 투명한 얼음 옷을 접목했다. 머리에는 동계스포츠 선수들의 헬멧을 쓰고 있는데 전체적인 이미지는 우주인을 닮았다.
 
奥运是全人类的盛会。敦实、憨厚、友好的“冰墩墩”在向世界发出冬奥邀约的同时,向世界展示着可信可爱可敬的中国形象,自信而开放的中国欢迎四海宾朋。
올림픽은 전 인류의 축제다. 다부지고 우직하고 우호적인 빙둔둔은 세계에 동계올림픽 초대장을 보내는 동시에 세계에 믿을 수 있고 존경할 만한 중국의 이미지와 자신 있고 개방적인 중국은 세계의 손님과 친구들을 환영한다는 것을 보여준다.
 
古老与现代文明浸润人心。冬奥会上,这股强劲的国潮风也是中国文化软实力持续提升的成果,借助冬奥之窗,中国与世界分享着中华五千年文化的生命力。文创品在海内外“破圈”,能进一步讲好中国故事、提升国家形象。
동계올림픽에서 국산 브랜드 중심의 애국주의 소비 트렌드 ‘궈차오(國潮) 열풍’ 역시 중국의 문화 소프트파워가 지속적으로 상승한 성과이다. 동계올림픽 호재를 타고 중국은 세계와 5천년 문화의 생명력을 공유하고 있다. 국내외에서 인기를 끌고 있는 굿즈는 중국 이야기를 잘 들려주어 국가의 이미지를 업(up) 시킬 수 있다.
 
“走红一时”方能“走红一世”。任何一届奥运会设计类的“遗产”都会永远收藏在瑞士国际奥林匹克博物馆,每一页纸、每一页草稿早在“冰墩墩”发布之日就送至瑞士总部。未来,“冰墩墩”将历久弥新,用中国故事与世界共情。
한때 인기를 끌어야 그 시대를 주름잡을 수 있다. 모든 올림픽 디자인 유산은 스위스 국제올림픽 박물관에 영원히 소장될 것이다. 빙둔둔이 발표된 날 종이 한 장, 초안 한 페이지도 곧장 스위스 본부에 보내졌다. 향후 빙둔둔은 세월이 흐를수록 더욱 새로워져 중국 스토리를 이용, 세계와 공감할 것이다.

Tag: CATTI 新闻
外语教育微信

论坛新贴